合庆镇庆星村农村道路电力管线搬迁工程的竞争性磋商公告_采购与招标网
找项目,采招圈比人脉靠谱! 立即下载
  • 合庆镇庆星村农村道路电力管线搬迁工程的竞争性磋商公告

    采购与招标网   ,商业服务   上海   2024-09-25

  • 招标代理公司( 立即查看 )受业主单位( 立即查看 )委托,于在采购与招标网发布 合庆镇庆星村农村道路电力管线搬迁工程的竞争性磋商公告 现邀请全国供应商参与投标,有意向的单位请及时联系项目联系人参与投标。

    项目概况

    Overview

    采购项目的X获取采购文件,并于X年X月X日 XX(北京时间)前提交响应文件。

    Potential Suppliers for Rural road power pipeline relocation project in Qingxing Village, Heqing Town should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before Xth X X at X.Xpm(Beijing time).

    一、项目基本情况
    1. Basic Information

    项目编号:X-X

    Project No.:X-X

    项目名称:

    Project Name:Rural road power pipeline relocation project in Qingxing Village, Heqing Town

    预算编号:X-WX

    Budget No.:X-WX

    采购方式:竞争性磋商

    Procurement method : competitive consultation

    预算金额(X):XX国库资金X;自筹资金X

    Budget Amount(Yuan):X(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: X Yuan)

    最高限价(X):包1-X.XX

    Maximum Price(Yuan):Package No.1 for X.X Yuan,

    采购需求:

    Procurement Requirements:

    包名称:

    Package Name:Rural road power pipeline relocation project in Qingxing Village, Heqing Town

    数量:1

    Quantity:1

    预算金额(X):X.X

    Budget Amount(Yuan):X.X

    简要规则描述:为配合庆星村农村X,拟对庆星村农村道路电力管线进行搬迁,主要内容X新做架XX;XkV导线、避雷线架设;XKV架空线新装登杆装置;原架空X;低压电缆架空线架设等。(具体数量及X量清单及图纸。)

    Brief Specification Description:In order to cooperate with the new rural road construction project in Qingxing Village, it is planned to relocate the rural road power pipeline in Qingxing Village, the main contents are: new overhead line foundation engineering, pole and tower engineering; erection of XkV wire and lightning cable; XKV overhead line newly installed pole boarding device; demolition of the original overhead line; low-voltage cables, overhead lines, erection, etc. (See the bill of quantities and drawings for specific quantities and requirements.)

    合同履约期限:工期要求:施工工期X日历天(计划开工日期X年X月X日)

    The Contract Period:Construction period requirements: X calendar days for construction (planned start date: October X, X)

    本项目()接受联合体投标。

    Joint Bids: (NO)Available.

    二、申请人的资格要求
    2. Qualification Requirements for Suppliers

    (X采购法》第二十二条规定;

    (a)Meet the provisions of Article X of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    X采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留X采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔X〕X号和财政部财库〔X〕X号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。

    (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:For details, please refer to the Chinese announcement

    (c)本项目的特定资格要求:(1X(***人X采购严重违法失信行为记录名单;
    (2)须系我国境内依法设立的法人或非X以自己名义参加采购活动);
    (3)X施工总承包三级及以上资质和承装(修、试)电力设施许可证五级及以上资质;或同时具X专业承包三级及以上资质和“X(或国家电力监管委员会)”颁发的承装(修、试)电力设施许可证五级及以上资质;
    (4)具有安全生产许可证(有效期内);
    (5)拟派项目负责人X专业二级及其以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在X项目的项目负责人;
    (6)业绩要求:无;
    (7)其他要求:无。

    (c)Specific qualification requirements for this program:For details, please refer to the Chinese announcement

    (X采购法》第二十二条的规定;

    (i)Comply with the provisions of Article X of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (iiX(***人、重大X采购严重违法失信行为记录名单;

    (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (***, China Government Procurement Network (***

    三、获取采购文件
    3. Acquisition of Procurement Documents

    时间:X年X月X日X年X月X日,每天上午XXX-XXX,下午XXX-XXX(北京时间,法定节假日除外)

    Time: Tender documents may be obtained between XXX to XXX from Xth X X until Xth X X.(Beijing time, excluding statutory holidays)

    X

    Place:Shanghai Government Procurement Network

    方式X上获取

    To Obtain:Get online

    售价(X):0

    Price of Tender Documents(Yuan):0

    四、响应文件提交
    4. Submission of Response Documents

    截止时间:X年X月X日 XX(北京时间)

    Deadline date submission:Xth X X at X.Xpm(Beijing Time)

    地址:X新区向城路X号6楼会议室(详见当天会议指示牌)

    Place:Electronic Response Document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform) *** Paper response document: 6th Floor, No. X, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard of the day for the specific meeting room).

    五、响应文件开启
    5. Opening of Response Documents

    开启时间:X年X月X日 XX(北京时间)

    Time of Response Documents Opening:Xth X X at X.Xpm(Beijing Time)

    地址:X6楼会议室(详见当天会议指示牌)

    Place:6th Floor, No. X Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the sign of the day for the specific meeting room).

    六、公告期限
    6. Notice Period

    自本公告发布之日起3个工作日。

    3 business days from the date of publication of this notice.

    七、其他补充事宜
    7. Other Supplementary Matters

    1X发布政府采购意向,公告链接:***cn/site/detail?parentId=X&articleId=gqTnpHzuX2bPD9cixPBSAA==&utm=site.site-PC-X.X-pc-wsg-secondLevelPage-front.X.2bc2afXefXceX。
    2X络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,XX的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确X)。
    3.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有)
    4.发布公告的媒介:X”、“/”通知,请供应商关注。

    /

    本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为X体预留

    This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole

    八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
    8. Contact Details

    (a)采购人信息

    (a)Purchasers

    名 称:X

    Name:The People's Government of Heqing Town, Pudong New Area, Shanghai

    地址:X

    Address:No. X, Qingrong Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式:X-X

    Contact Information:X-X

    (b)采购代理机构信息

    (b)Procurement Agency

    名 称:X

    Name:Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd

    地址:X6楼

    Address:6th Floor, No. X, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式:X

    Contact Information:X

    (c)项目联系方式

    (c)Project Contact

    项目联系人:X>孔令美

    Contact:/

    电 话:X

    Tel:X

    本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
    The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

    附件信息:

    Attachment Information

    ["XFPA/undefined/X/X/X/cX-9bX-Xd-aXe-0cfdccfa4fX.xls"]
    查看原文

    免费注册会员可以查看免费信息,了解更多服务内容请进入客服中心,您在使用本网过程中,需要帮助,可以拨打下面的电话。

    会员办理咨询:400-006-6655转1。

    业务咨询:400-006-6655转1。

    入会咨询:400-006-6655转1。

    客户服务:400-006-6655转7。

    发布信息:400-006-6655转2。

      相关推荐

0
1091000536186551
0