采购与招标网 ,市政房地产建筑 上海 2025-10-25
原文链接地址
项目概况
overview
福善村乡村振兴示X(二期X获取采购文件,并于X年X月X日 XX(北京时间)前提交响应文件。
potential suppliers forfushan village rural revitalization demonstration village construction project (phase ii)should obtain the procurement documents from (*** submit response documents beforeXth X X at X.Xpm(beijing time).
一、项目基本情况
1. basic information
项目编号X-X
project no.X-X
项目名称:福善村乡村振兴示X(二期)
project nameX village rural revitalization demonstration village construction project (phase ii)
预算编号X-X, X-kX
budget no.X-X, X-kX
采购方式:竞争性磋商
procurement method : competitive consultation
预算金额(X)X(国库资金X;自筹资金X)
budget amount(yuan)X(national treasury funds: X yuan; self-raised funds: 0 yuan)
最高限价(X):包1-X.XX
maximum price(yuan)X no.1 for X.X yuan,
采购需求:
procurement requirements:
包名称:福善村乡村振兴示X(二期)
package nameX village rural revitalization demonstration village construction project (phase ii)
数量X
quantityX
预算金额(X)X.X
budget amount(yuan)X.X
简要规则描述:按照浦东新区全域和美乡村建设计划,结合福善村第七批乡村振兴示范村创建实际,现根据产业项目及存量资产盘活项目等的深入推进、中医药赋能乡村振兴等主题特色的注入,拟开展福善村乡村振兴示X(二期)项目。主要实施内容包括:提升周边配套设施、公共空间、村容村貌、田间风貌等。
brief specification descriptionXg to the comprehensive and beautiful rural construction plan of pudong new area, combined with the actual creation of the seventh batch of rural revitalization demonstration villages in fushan village, and based on the in-depth promotion of industrial projects and existing asset revitalization projects, as well as the injection of theme features such as traditional chinese medicine empowering rural revitalization, it is proposed to carry out the fushan village township revitalization demonstration village construction project (phase ii). the main implementation contents include: improving the surrounding supporting facilities, public spaces, village appearance, field style, etc.
合同履约期限:本项目施工工期X日历天,计划开工日期X年X月X日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准)。
the contract periodX construction period of this project is X calendar days, with a planned start date of november X, X (tentative, specific start date subject to notification from the purchaser)
本项目(否)接受联合体投标。
joint bids: (no)available.
二、申请人的资格要求
2. qualification requirements for suppliers
(X采购法》第二十二条规定;
(a)meet the provisions of article X of the "government procurement law of the people's republic of china";
(b)qualification requirements to be met to implement government procurement policiesXt measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: this project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises and so on
(c)本项目的特定资格要求XX上响应,供应商必须获得上海市电子签名认证证书(caX采购供应商登记及诚信X登记入库的供应商;4、须系我国境内依法设立的法人组织;5、X施工总承包三级及其以上资质;6、具有建设部门颁发的《安全生产许可证》(有效期内);7、拟派的项目经理须X注册建造师二级及其以上资格及有效的安全考核证书;8、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商X采购活动;为本项目提供X体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;9、本项目不接受联合体响应。
(c)specific qualification requirements for this programX. it must be a legal entity established within the territory of china in accordance with the law; 5. having a third level or higher qualification for general contracting of construction projects; 6. having a valid safety production license issued by the construction department; 7. the proposed project manager must have a second level or higher qualification as a registered construction engineer and a valid safety assessment certificate; 8. the same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for this project shall not participate in the procurement activities of this project; 9. this project does not accept consortium responses.
(X采购法》第二十二条的规定;
(i)comply with the provisions of article X of the"government procurement law of the people's republic of china";
(iiX(***人、重大X采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "credit china" (***, china government procurement network (***p style=" text-indentX;line-heightX;">三、获取采购文件
3. acquisition of procurement documents
时间X年X月X日至X年X月X日,每天上午XXX-XXX,下午XXX-XXX(北京时间,法定节假日除外)
time: tender documents may be obtained betweenXXX to XXXth X XuntilXth X X.(beijing time, excluding statutory holidays)
place:***p style=" text-indentX;line-heightX上获取
to obtainX
售价(X)X
price of tender documents(yuan)X
四、响应文件提交
4. submission of response documents
截止时间X年X月X日 XX(北京时间)
deadline date submissionX X X at X.Xpm(beijing time)
纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路X号安基大厦X楼(纸质文件仅作备查使用)
placeXnic response document: shanghai government procurement network (cloud procurement trading platform) ***paper response document: X/f, anji building, X xizang south road, huangpu district, shanghai (paper document is only for future reference)
五、响应文件开启
5. opening of response documents
开启时间X年X月X日 XX(北京时间)
time of response documents openingX X X at X.Xpm(beijing time)
地址:X=" text-indentX;line-heightX;">placeX/f, anji building, X xizang south road, huangpu district, shanghai
六、公告期限
6. notice period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. other supplementary matters
1X发布政府采购意向,公告链接:***cn/luban/detail?parentid=X&articleid=y5iasrthmpgvn4wwwawh7g==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.3aXaeedXf0be1e8d0eXd7f6ca
2.根据上X规定XX址:***子招投标系统进行。X采购管理暂行办法》等有关X采X中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知X上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
this project has announced its intention for government procurement on the shanghai government procurement network on september X, X. the announcement link is:***cn/luban/detail?parentid=X&articleid=y5iasrthmpgvn4wwwawh7g==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.3aXaeedXf0be1e8d0eXd7f6ca
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为X体预留
this project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. contact details
(a)采购人信息
(a)purchasers
名 称:X
nameX's government of hangtou town, pudong new area, shanghai
地址:X" text-indentX;line-heightX;">addressX. X, lane X, hangtou road, hangtou town, pudong new area, shanghai
联系方式X-X
contact informationX-X
(b)采购代理机构信息
(b)procurement agency
名 称:X
nameX huarui construction economic consulting co., ltd
地址:Xext-indentX;line-heightX;">addressX/f, anji building, X xizang south road, huangpu district, shanghai
联系方式X
contact informationX
(c)项目联系方式
(c)project contact
项目联系人:X>
contactX rong
电 话X
telX
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
the english translation of this document is for reference only, and the chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
会员办理咨询:400-006-6655转1。
业务咨询:400-006-6655转1。
入会咨询:400-006-6655转1。
客户服务:400-006-6655转7。
发布信息:400-006-6655转2。